21 DE FEBRERO - DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA - EL ESPAÑOL
LA UNESCO llama a promover la diversidad
lingüística
El Día Internacional de la Lengua Materna, fue
proclamado por la Conferencia General de la UNESCO en noviembre de 1999.
Anualmente, desde febrero de 2000, esta fecha es observada con el objetivo de
promover el multilingüismo y la diversidad cultural.
(21 de febrero de 2013).- La directora general de la
UNESCO, Irina Bokova, llamó a todos los países, autores/as y docentes del mundo
a promover la importancia de la diversidad lingüística y a pugnar por la
educación en la lengua materna.
El Día Internacional de la Lengua Materna recuerda el
21 de febrero de 1952, fecha en que los estudiantes que se manifestaban por el
reconocimiento de su lengua, el Bangla, como uno de los dos idiomas nacionales
del entonces Pakistán, fueron muertos a tiros por la policía de Dhaka, la
capital de lo que hoy es Bangladesh.
ORIGEN, FORMACIÓN Y
EVOLUCIÓN DEL ESPAÑOL
El origen de las lenguas es muy
antiguo y corre parejo con el origen de la humanidad.
Las lenguas son producto de la
cultura y del tiempo, y tienen su historia, como el ser humano.
FAMILIAS LINGÜÍSTICAS:
EL INDOEUROPEO Y LA FAMILIA
DE LAS LENGUAS ROMANCES:
A finales del siglo XVIII se
descubrió que las distintas lenguas conocidas podían agruparse en diferentes
familias, pues tenían características comunes, y que esto se debía a que
descendían de una lengua común.
El conjunto de lenguas que
derivan de una misma lengua madre se llama familia
lingüística.
Se calcula que existen alrededor
de doce grandes familias lingüísticas.
Una de ellas es la de las lenguas indoeuropeas, en la que se
incluyen algunas tan alejadas geográficamente como el inglés, el ruso, el hindi
o el español.
La comparación sistemática de las lenguas del mundo mediante los métodos de
la lingüística histórica ha permitido probar que la mayoría de las lenguas no
son lenguas
aisladas, sino que entre ellas forman grupos o familias.
PRINCIPALES FAMILIAS LINGÜÍSTICAS
|
|
INDOEUROPEA
|
|
CHINO-INDIA (sino-tibetanas)
|
|
URÁLICA
|
|
ANDAMANÉSICA
|
|
CAUCÁSICAS
|
|
DRAVÍDICAS
|
|
CAMITO-SEMÍTICAS
|
|
AUSTRO-ASIÁTICA
|
|
LENGUAS DEL SUDÁN
|
|
MALAYO-POLINÉSICA
|
|
BANTÚ
|
|
AUSTRÁLICA
|
|
HOTENTOTES
|
|
|
|
ALTAICA
|
|
COREANO
|
|
JAPONÉS
|
|
LENGUAS ESQUIMALES
|
|
PALEO-SIBERIANA
|
|
LENGUAS AMERINDIAS
|
En la actualidad, las dos familias
lingüísticas mayores por número de hablantes, son las lenguas indoeuropeas y las lenguas
sino-tibetanas, juntas suman un número de hablantes que equivale al 75% de
la humanidad.
El pre-protoindoeuropeo habría sido el antecesor del protoindoeuropeo.
FAMILIA
INDOEUROPEA
Con el nombre de lenguas indoeuropeas se
conoce a la mayor familia de lenguas del mundo en número de
hablantes. La familia indoeuropea, a la que pertenecen la mayoría de las
lenguas de Europa y Asia
meridional, incluye más de 150 idiomas hablados por
alrededor de 3.200 millones de personas (aproximadamente un 45% de la
población mundial). De estas, unos 1.200 millones corresponden a
hablantes de las lenguas indoiranias y unos 950 a hablantes de las lenguas
románicas.
|
INDOIRANIAS
|
|
-Moderno indoario: assamés, bengalí, cingalés, guyarati del norte, guyarati del sur, hindi-urdu, maratí, nepalí, panyabí central, romaní, sindhi, cachemir, bhili, chatisgarí, oriya, kumhali.
|
Iranias
|
Rama oriental: Afganés y lenguas del Pamir.
|
ARMENIO
|
|
ALBANÉS
|
|
LUSITANO
|
|
ANATOLIO
|
|
BALCÁNICO
|
|
|
TOCARIO
|
Tocario A (†), tocario B (†).
|
BALTOESLAVAS
|
Bálticas
|
|
Eslavas
|
|
|
|
GERMÁNICAS
|
- Germánicas occidentales: Inglés antiguo o anglosajón (†), inglés, escocés (scots), lenguas frisonas, alemán estándar (alto alemán), Luxemburgués, Yiddish, bajo alemán, neerlandés, afrikaans, holandés.
- Germánicas septentrionales: Escandinavo antiguo (†), islandés, feroés, neonoruego (nynorsk), norn (†), noruego (bokmaal, riskmal), danés, sueco, dalecarniano, gútnico antiguo (†).
|
CÉLTICAS
|
|
GRIEGO
|
|
ITÁLICAS
|
- Lenguas romances: Del latín: francés,
provenzal, catalán, castellano, gallego,
portugués, retorrománico, italiano, sardo, rumano, dálmata (†).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Francés, > (Norte de Francia, en origen,
hoy toda Francia, Bélgica (Valonia), Suiza (Zona occidental), Valle de Aosta
(Italia) y en la excolonias)
|
Franco-provenzal > (En la
Edad Media en el Sur de Francia. Hoy en día prácticamente desaparecido,
influye como sustrato en el francés del sur).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Italiano estándar > (Italia y algunos cantones del
sur de Suiza, fragmentado en múltiples dialectos: siciliano, véneto toscano…)
|
|
|
|
|
Rético es una lengua
de la antigua Italia
testimoniada epigráficamente en la provincia romana de Recia o Rética
( Rhaetia o Rhaetica), limitada por los Alpes al sur,
el alto Danubio
al norte, el Rin
al oeste, la provincia del Nórico al este y el río Eno. Su territorio
coincidía aproximadamente con el cantón de los Grisones ( Suiza), Baviera
y el Tirol. Valles de
los Alpes Réticos repartidos entre Suiza, Italia y Austria. Sólo es cooficial
en Suiza. Muy fragmentada en dialectos.
|
|
Rumano estándar, > (Rumanía y la antigua república
soviética de Moldavia, donde se usa escritura cirílica)
|
Meglenorrumano
|
|
|
Sardo, > (Es la lengua propia de la isla
de Cerdeña, con unas características especiales distintas de los dos grupos.
En competencia con italiano)
|
Antiguo corso.
|
Lenguas romances extintas
|
Dálmata, > (Lengua
hoy extinguida, se hablaba en la costa dálmata, actualmente Croacia. Hacia el
1000 d. C. se superpuso el serbocroata).
|
|
ORIGEN DEL ESPAÑOL:
Para explicar los orígenes
de la lengua española hay que remontarse a la primitiva historia de la
Península. Aquí habitaron, en épocas muy remotas, una serie de pueblos y razas,
tales como los Ligures, Iberos, Celtas…,
y cada uno dejó su huella histórica, es decir, su cultura y civilización, a
través de las cuales se ha ido conformando el castellano.
FORMACIÓN DEL ESPAÑOL:
-Iberismos: En el léxico castellano actual encontramos
palabras algo enigmáticas, respecto a su origen. Se consideran restos de las
distintas lenguas habladas por las tribus primitivas que se asentaron en
la Península en tiempos remotos (¿año
2000 a. C.?). Las lenguas habladas por aquellos primeros pobladores se conocen
con el nombre de lenguas ibéricas o prerrománicas. Actualmente, los vocablos que se consideran
procedentes de las lenguas ibéricas se denominan iberismos: cerro, cazurro, pizarra, bahía, manteca, izquierdo…
-Pluralismo lingüístico: Lo poco que sabemos de los
primitivos pobladores de de la Península Ibérica se lo debemos a la constante
labor investigadora de arqueólogos y lingüistas, que intentan develar este
enigma. Esta labor investigadora, apoyada en restos arqueológicos, topónimos,
monedas, lápidas, inscripciones…, les lleva al convencimiento de que en la Península no existía unidad
lingüística antes de la llegada del
Imperio Romano (218 a. C.).
-Pueblos prerromanos: Tenemos noticia de que los
Tartesos, Iberos, Fenicios, Cartagineses, Griegos, Vascos y Celtas fundaron
colonias y factorías (Málaga, Cádiz, Ibiza…) e introdujeron nuevas técnicas,
como la salazón del pescado y el alfabeto (los fenicios). Estos pueblos, de
diversas procedencias, que se asientan en la Península antes de la llegada de
los romanos, reciben el nombre de pueblos prerromanos.
-Sustratos: El asentamiento, la estancia más o menos larga,
y los contactos comerciales de estos pueblos en la Península, dejaron
constancia en las costumbres y en la lengua.
Los vestigios lingüísticos procedentes de estos pueblos y conservados en
la lengua, reciben el nombre de “sustratos”.
PRINCIPALES
SUSTRATOS PRERROMÁNICOS:
✐
Iberos: -Sufijos: -rro y –rra:
cerro, cazurro, pizarra…
-Palabras: bahía,
manteca, izquierdo…
✐
Ligures: -Sufijos: -asco, -osco,
-usco: Benasque, Viascon, Biosca, Amusco, Orusco.
✐
Vascos: -Sufijos: -berri
(nuevo), -erre (quemado), -gorri (rojo): Echeberri, Ireberri,
Belsierre, Esterre, Iragorri, Garagorri… A la romanización aportan: cencerro,
gorra, baturro, chabola, chistera…
✐
Fenicios: Los sustratos fenicios son
principalmente topónimos (nombres geográficos): Gadir (Cádiz), Malaka (Málaga),
Ebusus (Ibiza)…
✐
Cartagineses: Topónimos: Carthago Nova
(Cartagena), Portus Magonis (Mahón)…
✐
Griegos: Topónimos: Lucentum
(Alicante), Emporiom (Ampurias), Rhode (Rodas)…
✐
Celtas: -Sufijos: -briga
(ciudad): Arcobriga (Arcos)…
-Prefijos: sego-
(fuerte): Segobriga (Segorbe)…
LA ROMANIZACIÓN:
Se conoce con el nombre de Romanización el
influjo que ejerce Roma con su cultura, costumbres y lengua, en los pueblos que
iba conquistando en su expansión.
Roma realiza, en los distintos y variados pueblos
conquistados, una vasta labor civilizadora, asimilando lo mejor que en cada uno
de ellos encuentra y convirtiéndolo en patrimonio común.
Para que todos estos pueblos se entendiesen fue
preciso que adoptaran la lengua del común conquistador: el latín.
El latín fue la lengua habitual de soldados y
comerciantes, y la lengua oficial de gobernantes, administrados y funcionarios,
en todo el extenso Imperio Romano.
Las guerras de los Cartagineses con los Romanos
(Guerras Púnicas) hacen que estos desembarquen en la Península en el año 218 a.
C.
Su estancia no fue pacífica. Fueron muchos los
años de lucha y habrá que esperar hasta el año 19 a. C., en que Augusto somete
a Cántabros y Astures, para poder hablar de una completa pacificación.
-El Latín: el latín era la lengua hablada por los habitantes de una región del
centro de Italia (Latium), cuna del futuro Imperio Romano. Atendiendo a su
origen es una lengua indoeuropea al igual que el griego. Actualmente el latín
es una lengua muerta, es decir, permanece en los textos escritos, pero no se
habla como idioma oficial en ningún pueblo.
Latín clásico y vulgar: pronto se produjo una disociación entre el latín depurado, latín
clásico, utilizado para la expresión de la Poesía, Filosofía, Oratoria…, y
el latín vulgar, o lengua empleada por el pueblo, por gentes no
cultivadas e incluso por gentes cultas en la conversación ordinaria. Este latín
vulgar fue el que produjo mayor impacto lingüístico en los distintos pueblos
sometidos al Imperio, como consecuencia de ser la lengua adoptada por los
legionarios y colonos que se asentaron, en muchos casos, en los lugares
conquistados.
-Concepto de Romania: recibe el nombre de
Romania el conjunto heterogéneo y distante de pueblos que recibieron el influjo
político, económico y cultural de los romanos y, en consecuencia, adoptaron
como vehículo de entendimiento universal y aglutinante el latín.
Este influjo del Imperio Romano en su expansión
arrolla a multitud de pueblos desde Oriente a Occidente. La extensión del
Imperio cobra dimensiones tales que, para su mejor administración y dominio,
Roma se verá precisada a dividirlo en provincias.
La Península Ibérica se
incorpora como una provincia más del Imperio en el año 19 a. C. y se denomina
Hispania. Hispania, como las demás provincias del Imperio, somete a sus
distintas lenguas a la unidad lingüística implantada por el latín. De esto
queda constancia en los muchos nombres latinos de pueblos y ciudades, que
fueron puestos para honrar la memoria de emperadores o caudillos ilustres:
Caesar Augusta (Zaragoza), Emerita Augusta (Mérida), Lucus Augusti (Lugo),
Trajano (Triana, barrio de Sevilla).
El latín, al ser lengua oficial, se impone y hace desaparecer las lenguas
primitivas a excepción del vasco. Pero estas lenguas no desaparecen de una
forma repentina y radical, sino que se puede hablar de una época en la que se
hablaba el latín y las demás lenguas. Aunque estas lenguas primitivas vieron
reducido su uso a la intimidad familiar, sin embargo se conoce algunas palabras
debido a que los romanos las adaptaron a su pronunciación y morfología,
incorporándolas a su lengua y llegando así hasta nosotros.
La romanización en España fue lenta, pero
intensa. Los que más contribuyeron a ello fueron los legionarios y colonos, ya
que muchos se asentaron aquí, formando sus propias familias.
Otro factor, que contribuyó poderosamente a la
fuerte romanización de Hispania, fue la implantación oficial del Cristianismo
por el emperador Teodosio, y el uso del latín como su medio de difusión.
Como consecuencia de esta intensa romanización
surgieron en Hispania grandes escritores en lengua latina: Séneca, Marcial,
Lucano… y políticos como: Adriano, Trajano y Teodosio.
Son múltiples los restos y vestigios que aún se
conservan de aquella época y que dan fe del fuerte influjo romano.
Los romanos sacaron a España de la
prehistoria y dieron unidad a la
pluralidad.
-Ruptura política y lingüística de la Romania: Ya en el siglo I, se
pueden encontrar a gentes bárbaras (los romanos llamaban bárbaros a los que no
tenían ciudadanía romana) formando parte de las legiones romanas como mercenarios.
En el siglo III, estos pueblos bárbaros se van
dando cuenta del relajamiento del poderío de Roma. Sus ambiciones de poder
crecen hasta el punto de que deciden asestar el golpe militar que provoca la
destrucción de la unidad política de la Romania (siglo V).
Al sucumbir el Imperio Romano se irán acentuando
las diferencias étnicas (de raza) y lingüísticas de las antiguas provincias,
debido al gran distanciamiento que entre ellas se produce, y así quedan
establecidas las bases sobre las que se formarán las futuras nacionalidades y
las diferentes lenguas romances.
-LENGUAS ROMANCES: Con el nombre de lenguas
romances se conocen las distintas lenguas que tienen como base de su formación
el latín hablado, también se les llama “neolatinas” o “románicas”.
Todas estas lenguas son variantes del latín y, a
pesar de sus diferencias, son lenguas hermanas.
Como lenguas romances, partiendo de Oriente a
Occidente, se puede señalar:
⚜
El rumano: hablado en Rumanía (antigua provincia romana de la Dacia).
⚜
El reto-romano o ladino: hablado en algunos cantones de Suiza.
⚜
El italiano: hablado en Italia y en las comunidades italianas esparcidas
por todo el mundo.
⚜
El sardo: hablado en Cerdeña.
⚜
El provenzal: en el sur de Francia.
⚜
El francés: hablado en Francia y en parte de Bélgica y Suiza. Se habla
también en una parte del Canadá y de los países que pertenecieron a los
imperios coloniales francés y belga.
⚜
El portugués: hablado en Portugal, Brasil y algunos de los países que
fueron parte del imperio colonial portugués.
⚜
El catalán, el castellano y el gallego: hablados en España (antigua Hispania
romana).
EVOLUCIÓN DEL ESPAÑOL:
Los sustratos señalados y el
latín (como elemento básico) han contribuido a la conformación del español
actual, así como las lenguas de otros pueblos que, o bien se asentaron en la
Península a lo largo de la historia: germanos, árabes…, o han influido (e
incluso influyen) por motivos políticos, comerciales, culturales, turísticos…:
italianos (siglo XVI), franceses (siglo XVIII), ingleses (siglo XX)…
Todos los elementos lingüísticos aportados por
pueblos posteriores a los romanos y que han sido asimilados por el castellano
se conocen como “superestratos”.
-Aportaciones germánicas:
Hispania sufre la invasión de una serie de
pueblos (llamados bárbaros) que dejaron huella de su paso por la Península, en
la lengua.
Fueron varios los pueblos germánicos que, en el
año 409, entraron en España. De entre ellos, el que más influyó por su
civilización fue el visigodo.
Estos pueblos invasores pronto fueron absorbidos
por los hispano-romanos, que disfrutaban de una mayor cultura y eran muy
superiores en número.
A pesar de que adoptaron, incluso, la lengua de
los hispano-romanos, su influjo queda patente en las costumbres, en la
legislación y estructuración del derecho (Fuero Juzgo) y en la exaltación
poética de sus héroes (cantos épicos).
En lo referente al léxico, la lengua romance se
vio incrementada con nuevas palabras germánicas que adaptó a su fonética. Así:
Nombres: Allwars-Álvaro (prevenido).
Horts
Riks-Rodrigo (poderoso).
All Funs-Alfonso
(todo preparado).
Topónimos: Mondáriz, Gondomar, Burgos, Gastrogeriz…
Términos guerreros: Werra-guerra; hêlm-yelmo…
Equitación: Strenp-estribo; spaula-espuela…
Vestido: Falda-falda; cofea-cofia…
Construcción: sal-sala;
lambja-lonja…
Afectivo: Orgôli-orgulloso; skernjan-escarnecer…
A esta época visigoda pertenece el ilustre
escritor San Isidoro de Sevilla (570-636), autor de “Las Etimologías”, obra de
carácter enciclopédico en la que recoge todo el saber de la época y de la que
se puede deducir el estado evolutivo del romance.
-Aportación Arábiga:
Cuando los pueblos germánicos se han consolidado
ya en España, unas tribus (los árabes) procedentes de Arabia, inducidos a la
Guerra Santa,
penetran en España por el estrecho de Gibraltar, en el año 711.
Siete años les bastan para conquistar y someter
la Península; y su permanencia en el país será de casi 800 años (711-1492), en
los que se alternan periodos de dramática lucha con otros de convivencia
pacífica.
Cultura y léxico:
Los árabes son portadores de la cultura oriental
y transmisores del pensamiento griego.
Actúan como puente entre la cultura oriental y occidental. Su llegada y
posterior sentamiento provoca un gran florecimiento y desarrollo de ciencias y
artes como: la Medicina, la Astronomía, la Filosofía, la Música, la
Agricultura… que dejarán fuerte impronta (huella) en la cultura, costumbres y
léxico de la Península.
Algunas
palabras de origen árabe:
Entre las palabras más usuales de origen arábigo destacan las referentes
a la:
Guerra: algara, tambor, atalaya,
alférez…
Agricultura: acequia, alcantarilla,
alberca, alcachofa, alubia, alfalfa, aljibe, azafrán, azúcar, albaricoque…
Ciencia: álgebra, logaritmo,
alcohol…
Vivienda: alcoba, azotea, albañil,
almacén, aduana…
Joyería: ajorca, alfileres,
arracadas, alhaja…
Música: laúd, tambor…
Administración: alcalde, albacea,
alguacil…
Tejidos: alfombra, almohada…
Flores: azucena, alhelí, azahar,
adelfa…
Minería: azufre, alumbre…
Vestidos: albornoz babuchas…
Pasatiempos: ajedrez, azar…
Topónimos: Guadalajara, Guadiana, Calatayud…
Son abundantes los términos que comienzan con “a-” o “al-“, por tratarse
del artículo árabe que se funde con la palabra: Algara, adalid, almena,
alcázar, alazán… El aporte árabe al vocabulario español, según los lingüistas,
es de un 17% (más de 4.000 palabras),
siguiendo en importancia al elemento básico (el latín), que aporta el 73%.
-Variedad lingüística de la Península:
Ante la llegada de los árabes, algunos
hispano-godos huyen y se refugian en las montañas del Norte, formando pequeños
grupos de resistencia que, con el tiempo, darán origen a los diferentes Reinos
Cristianos, cuya empresa común será: la Reconquista.
Estos focos de resistencia van a fragmentar
políticamente a España en tres grandes frentes:
1.
León, Galicia, Asturias.
2.
Navarra, Aragón, Cataluña.
3.
Castilla.
Como consecuencia, la lengua común a los
hispano-godos queda también dividida a causa del aislamiento y falta de
contacto entre los Reinos. En cada uno de los primitivos núcleos cristianos se
hablará de forma diferente, originándose así variantes del latín o dialectos.
DIALECTOS: Los dialectos son variaciones que experimentan las lenguas en algunas
regiones o comarcas.
El panorama dialectal que presenta la Península
Ibérica, después de la llegada de los árabes y durante los siglos VIII, IX y X,
queda reflejado en el mapa que figura a continuación:
En el Norte los dialectos:
Gallego – Portugués
Asturiano – Leonés
Navarro – Aragonés
Catalán
En el Centro:
El Castellano.
En el Sur:
Los dialectos
mozárabes o lengua de los hispano-godos que permanecen en territorio árabe.
EL CASTELLANO:
De los dialectos hablados en España, el
castellano se impone sobre los demás por motivos políticos y económicos.
El castellano era el romance hablado por las
gentes que se refugiaron en Cantabria (condado dependiente de león) que, al
avanzar la Reconquista, fue fortificando los territorios ocupados con numerosos
castillos, circunstancia a la que debe su nombre: Castilla.
Castilla, de carácter independiente, pronto
mostrará su espíritu ambicioso y comenzará su expansión, tratando de conseguir
su autonomía.
En el siglo X, el conde Fernán González
(932-970), obtendrá cierta autonomía, separándose jurídica y lingüísticamente
de León. Pero hasta casi un siglo después, a la muerte de Sancho el Mayor de
Navarra, no se consolidará como reino autónomo.
Este Reino se distinguirá por su espíritu
conquistador, militante, innovador y decidido. Esto se manifiesta también en su
lengua que, muy pronto, se diferenciará del resto de los dialectos, absorbiendo
en su pujanza al astur-leonés, al navarro-aragonés y, más tarde, al progresar
en la Reconquista, al mozárabe.
Castilla, como antaño hiciera Roma, se impondrá
sobre los demás reinos por su superioridad política y cultural, e implantará su
lengua que, con el tiempo, se convertirá en la lengua oficial: el español.
-El castellano frente a los demás dialectos:
El romance hablado en Castilla posee ciertas
peculiaridades que lo distinguen del resto de los dialectos.
Partiendo todos ellos de una base común (el
latín), el castellano, en su evolución, se aleja más de la forma latina,
adquiriendo una más pronta y mayor autonomía.
Se puede observar cómo las consonantes latinas evolucionan
en el castellano de forma diferente a los demás dialectos:
Consonantes latinas
|
Latín
|
Mozárabe
|
Astur-leonés
|
Navarro
|
Gallego
|
Catalán
|
Castellano
|
L
|
Lingua
|
yengua
|
llengua
|
llengua
|
llengua
|
llengua
|
lengua
|
Ct
|
Nocte
|
nohte
|
noite
|
noite
|
noite
|
nit
|
noche
|
C’l
|
Oculum
|
uelyo
|
uello
|
uello
|
ollo
|
ull
|
ojo
|
Pl
|
Plantagine
|
plantain
|
chantain
|
plantain
|
plantain
|
plantatge
|
llantén
|
-Principales cambios en la evolución del latín hacia el castellano:
✐
En cuanto a las
vocales:
Existen, en castellano, palabras que presentan en su forma los diptongos:
ue, ie, que proceden de las vocales latinas ê, ô (el signo indica que las
vocales son breves y acentuadas).
Así:
Nôve > nueve; sêrra
> sierra.
Côva > cueva; bêne > bien.
Pôrta >
puerta; sêpte >siete.
En
otros casos, las vocales pueden provenir de diptongos latinos. Así:
Laico
> lego; caelo > cielo.
Causa
> cosa; poena > pena.
LATÍN
|
CASTELLANO
|
EJEMPLOS
|
e - bene
|
ie
|
Bien, cien, sierra.
|
o - porta
|
ue
|
Puerta, cueva, nueve.
|
ai - laicu
|
e
|
Lego.
|
au - causa
|
o
|
Cosa, otoño.
|
ae - caelu
|
ie
|
Cielo, ciego.
|
oe - poena
|
e
|
Pena.
|
✐
En cuanto a las
consonantes:
La evolución del castellano
también afectará a las consonantes latinas:
LATÍN
|
CASTELLANO
|
EJEMPLOS
|
F inicial
|
h
|
Foliam > hoja
|
L +i
|
j
|
Mulierem > mujer
|
Pl inicial
|
ll
|
Plorare > llorar
|
Cl inicial
|
ll
|
Clamar > llamar
|
Fl inicial
|
ll
|
Flama > llama
|
Ct
|
ch
|
Tectum > techo
|
Ult
|
ch
|
Multum > mucho
|
LENGUAS PENINSULARES:
De los dialectos (o variantes del latín) que se
encuentran en la Península, algunos, por motivos políticos, económicos y
literarios, van a adquirir con el tiempo la categoría de lenguas.
Tal será
el caso del:
Dialecto catalán
> Lengua catalana.
Dialecto castellano >
Lengua castellana.
Dialecto gallego > Lengua gallega.
Concepto de lengua: Un dialecto adquiere categoría de lengua cuando se usa como exponente y
reflejo de la cultura de un pueblo y deja constancia histórica a través de una
rica literatura.
En España existen varias lenguas con rica
tradición literaria, reflejo de distintas culturas: el catalán, el
castellano y el gallego.
El País Vasco no fue dominado por los romanos y
su lengua no sufre, por tanto, el influjo de la romanización. Actualmente, el
vascuence es la única lengua de origen desconocido que permanece vigente.
Esquemáticamente, la historia del castellano
puede expresarse del siguiente modo:
-Las otras lenguas de España:
Como consecuencia de la romanización el latín se
impuso en toda la Península. La evolución del latín no fue uniforme en toda
ella, sino que por razones históricas, geográficas y, sobre todo, debido a la
influencia de los sustratos lingüísticos, fue evolucionando de distintas
maneras.
El catalán: es una lengua romance. Es oficial en Cataluña, Illes Balears y
en la Comunidad
Valenciana, donde recibe el nombre de valenciano.
Hablado en el nordeste de la Península, el
catalán es una lengua románica, como el castellano, el gallego, el francés, el
italiano…, es decir, procede del latín. Se habla en Cataluña, Rosellón
francés (en competencia con el francés), Andorra y algunas zonas del oriente
aragonés. Se
implantó en otras comunidades, como Valencia y Baleares, dando origen a unas
modalidades expresivas derivadas de aquella lengua.
Algunas
características fonéticas del catalán:
-/ch/ se pronuncia k: Ausías March (Ausías Mark).
-/ig/ final se pronuncia ch: Roig (Roch).
-/z/ se pronuncia s sonora: metzina (metsina, “veneno”).
-/ny/ se pronuncia ñ: guanyar (guañar, “ganar”).
-/j/ se pronuncia y: joc (yoc, “juego”).
-/ç/ se pronuncia s sorda: dolçza (dolsa, “dulce”).
-/x/ se
pronuncia ch francesa o sh inglesa: bruixes (bruishes, “brujas”).
La lengua catalana ha dado y sigue dando
importantes nombres a la literatura, sobre todo durante los siglos XIII y XIV
y, más tarde, a partir de la Renaixença (siglo XIX), como: Ausías March,
Jacinto Verdaguer, Juan Maragall, Salvador Espríu, Carles Riba,
Salvat-Pappasseit, Josep Pla, Mercé Rodoreda, Santiago Rusiñol…
El gallego: es una lengua romance. Hoy en día se habla en Galicia, donde es cooficial, y
penetra en Asturias, León y Zamora.
Esta lengua románica se empieza a desarrollar
unida al portugués, de modo que antiguamente se hablaba de la lengua
galaicoportuguesa.
A finales del siglo XIV se empiezan a separar
ambos idiomas, quedando el segundo como lengua oficial del país vecino y el
gallego se circunscribe al noroeste de la Península.
El gallego-portugués, lengua de gran prestigio,
fue en la antigüedad la más idónea para la composición de poemas líricos: el
mismo Alfonso X el Sabio escribió en dicha lengua sus “Cantigas a la Virgen”.
Algunos rasgos
fonéticos:
-/nh/ se pronuncia n: unha.
-/x/ se pronuncia sh: carqueixas.
-/ge, gi/ se pronuncian ye, yi: gentes.
-/z, ce,
ci/ se pronuncian s: ceo.
Escritores/as gallegos más importantes: Rosalía
de Castro, Álvaro Cunqueiro, Castelao, Celso Emilio Ferreiro…
El vascuence o euskera: es una lengua prerromana y una de las más antiguas de Europa. Actualmente se habla en el País
Vasco, Navarra y el suroeste de Francia. Es lengua cooficial en el País Vasco y
algunas zonas de Navarra.
De origen incierto, se cree que esta lengua está
emparentada con las lenguas caucásicas, habladas a ambos lados del Cáucaso,
cordillera que separa Europa de Asia.
Es la única lengua no románica de la Península
Ibérica, pues resistió el dominio de los romanos, que no pudieron imponer el
latín.
El euskera, hasta hace relativamente poco tiempo,
no era una lengua de uso común y generalizado. En la actualidad vive una etapa
de resurgimiento y vigor, pues se considera una de las formas más inmediatas de
autoafirmación cultural de los habitantes de ambos lados de los Pirineos.
Entre los poetas actuales destaca Gabriel Aresti,
renovador de la poesía escrita en euskera.
LOS DIALECTOS HISTÓRICOS:
ASTURLEONÉS Y NAVARRO ARAGONÉS:
Al fragmentarse la lengua latina
en varios dialectos distintos, en la Península Ibérica
aparecieron, además del castellano, el gallego y el catalán, otras dos
variedades lingüísticas más a las que se conoce con la denominación de dialectos históricos.
El asturleonés y el
navarro-aragonés son dos dialectos del
latín que surgieron en distintas áreas del norte peninsular durante la Edad Media.
No llegaron a constituirse como
lenguas porque la expansión del reino de Castilla y el prestigio creciente de
su lengua propia, el castellano, frenaron su desarrollo. Sin embargo, todavía
se usan.
Asturleonés: se originó en el antiguo reino de León. Hoy se
habla en algunas zonas del norte peninsular, sobre todo una variedad llamada bable o dialecto asturiano.
Navarro-aragonés: surgió en las zonas próximas al Pirineo navarro
y aragonés. En esta última zona aún conserva cierta vigencia.
LAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS DEL CASTELLANO:
Todos los que
hablan una lengua comparten el mismo código. Sin embargo, cada hablante o cada
grupo de hablantes poseen una manera particular de utilizarlo. Esta variedad
también está presente en el español y puede deberse a razones de distinto tipo:
por causas relacionadas con la edad de los hablantes, con su profesión o con el
lugar en el que se habla la lengua.
Por la forma de
hablar, a veces es posible adivinar de dónde es una persona. Tú mismo habrás
sido capaz de distinguir en alguna ocasión si tu interlocutor es gallego,
andaluz o hispanoamericano por ejemplo. Esto sucede porque, aunque se hable la
misma lengua, en cada zona se habla una modalidad diferente, que se caracteriza
por tener una pronunciación peculiar o un léxico propio.
Las diferentes
formas de hablar una misma lengua en las diversas zonas geográficas por las que
se extiende responden a la historia particular de cada uno de estos
territorios.
En el español
hablado en España, se distinguen generalmente las variedades que se hablan en
el norte de las que se hablan en el sur.
LAS VARIEDADES DE LA ZONA NORTE
de la Península
se reparten por aquellos territorios en los que primero se extendió el
castellano.
Por
este motivo, en estas áreas, el uso de la lengua es más conservador, es decir, más parecido al español que se hablaba en la Edad Media.
Las
variedades del norte se distinguen de las meridionales tanto en el léxico (hay palabras que son propias
de determinadas zonas, por ejemplo el andalucismo esmorecer, que significa “desfallecer”) como en la pronunciación.
La distinta evolución de las
consonantes es la causa de las diferencias de pronunciación entre las
variedades peninsulares.
En
particular, las consonantes sibilantes, es
decir, las que se pronuncian con una especie de silbido, dieron lugar en el norte a un sistema que posee /s/
y /z/ y diferencia /casa/ de /caza/.
LAS VARIEDADES DEL SUR, también llamadas meridionales, se extienden por los
territorios de la
Reconquista medieval.
La
lengua española hablada en estas regiones presenta una pronunciación más innovadora.
Entre las variedades meridionales, distinguimos:
El andaluz, que se habla en Andalucía y en el
que se distinguen, a su vez, dos variedades: la oriental y la occidental.
El canario, que se habla en las islas Canarias
y que comparte rasgos con el andaluz occidental.
En el
sur las antiguas consonantes /ç/, /z/, /s/ y /ss/ confluyeron en un único
sonido /s/, procedente de /ç/, que presenta dos variantes:
Rasgo
|
Pronunciación
|
Ejemplo
|
Seseo
|
Como un sonido similar al de la /s/ norteña. Es la
pronunciación más general
|
Zozobra se pronuncia /sosobra/
|
Ceceo
|
Como un sonido que recuerda al de la /z/
|
Peso se pronuncia casi como /pezo/
|
También es propio de las variedades meridionales el yeísmo o pronunciación de la ll como si
fuera la y (llanura se pronuncia /yanura/).
HABLAS DE TRANSICIÓN Y
VARIEDADES POR CONTACTO:
Además de las variedades del norte y del sur,
podemos distinguir otros dos grandes grupos de variedades propias del
castellano hablado en España: las
llamadas hablas de transición y el de las variedades por contacto, es decir, el español que se
habla en las zonas bilingües.
Las hablas de
transición son las variedades que se localizan en territorios
intermedios entre las zonas del norte y las meridionales.
Estas hablas comparten rasgos lingüísticos propios
de las variedades meridionales con otros que proceden de las zonas del norte
más cercanas. Las hablas de transición son dos:
Extremeño:
presenta una pronunciación similar a la del andaluz occidental junto a palabras
o construcciones características del asturleonés.
Murciano:
los rasgos de las variedades meridionales conviven con un buen número de
palabras procedentes del navarro-aragonés y del catalán.
Las variedades por contacto son aquellas
que se hablan donde conviven varias lenguas, y estas se influyen mutuamente.
Así, en el castellano de las zonas bilingües son frecuentes los
intercambios de elementos lingüísticos entre las lenguas, un fenómeno que
también se produce en las áreas de contacto con los antiguos dialectos históricos.
Este intercambio de elementos lingüísticos entre lenguas se denomina interferencia.
EXPANSIÓN DE LA LENGUA. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA:
El
español se encuentra entre las lenguas más habladas del planeta. Por su
difusión y por el número de hablantes, está considerada como la segunda lengua
internacional. Esto significa que, después del inglés, es la lengua que se
habla en más países diferentes.
Las lenguas internacionales son aquellas
que se extienden por distintos países.
El descubrimiento de América y su colonización contribuyeron a que el
español se impusiese en gran parte del continente sudamericano, llegándose a
constituir en el idioma oficial de los siguientes países: Argentina,
Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, Guatemala,
Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana,
Uruguay y Venezuela. La lengua
española es oficial en veintiún
países distintos. Diecinueve de ellos se encuentran en Centroamérica y
Sudamérica, uno en África (Guinea Ecuatorial) y otro en Europa (España).
También se habla español:
⚜
En Puerto Rico, Filipinas y en zonas del sur de Estados Unidos
(California, Texas, Nuevo México…).
⚜
Los descendientes de los judíos expulsados de España por los Reyes
Católicos mantienen al castellano antiguo en los países en donde viven
actualmente (Turquía e Israel, sobre todo). A esta variedad lingüística se le
llama sefardí.
Como consecuencia de los sustratos lingüísticos,
el español de América tiene unas características sensiblemente diferenciadas
del español peninsular en lo que se refiere a la lengua hablada. En efecto, las
lenguas primitivas americanas (arahuaco, náhuatl, araucano o mapuche, guaraní,
quechua…) modificaron en parte la entonación y algunos vocablos y giros
castellanos.
Algunas características del español
de América:
⏩
Utilización del adjetivo como adverbio: que te vaya bonito.
⏩
Existencia de rasgos andaluces:
⚜
Seseo.
⚜
S aspirada.
⚜
Yeísmo.
⚜
Abertura de las vocales finales en plural…
⏩
El voseo (en determinados países) o utilización de la forma pronominal
“vos” para la designación del pronombre personal “tú” con modificación acentual
en presente de indicativo: vos sabés (tú sabes).
⏩
Pervivencia de voces primitivas: canoa, maíz, tabaco, chocolate, jaguar,
patata, puma…
Cuestiones:
- ¿Qué tipo de latín influyó
en la Península Ibérica? ¿Por qué?
- Indica todas las lenguas
romances existentes en la actualidad. ¿Y en la Península?
- ¿Cuándo puede decirse que un
dialecto adquiere categoría de lengua?
- Subraya las palabras de
origen germánico y traza un círculo alrededor de aquellas que suponen
aportaciones arábigas.
Alcoba azúcar alcalde guerra
Guadalajara almacén lonja azufre
Alfonso yelmo alhaja tambor
Acequia espuela sala alhelí
- Explica oralmente el sentido
de la siguiente afirmación: el gallego y el castellano son distintos por la
influencia que ejercen los sustratos lingüísticos.
- Defiende en diez líneas como
máximo la tesis siguiente: El español, lengua internacional.
- Haz un ejercicio escrito de
argumentación sobre el tema siguiente: La lengua oficial del Estado es el
castellano o español.
- Redacta sobre lo siguiente:
La riqueza cultural de las zonas bilingües.